jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

李端«听筝»«Tīng zhēng»
«Escuchando el zhēng»
Lǐ Duān鸣筝金粟柱
素手玉房前
欲得周郎顾
时时误拂弦
El zhēng de puentes moteados de oro suena
por sus blancas manos ante el cuarto de jade,
desean llamar la atención del joven Zhōu
tocando su cuerdas con constantes errores.

tradicional vertical


時欲素鳴
時得手箏
誤周玉金
拂郎房粟
弦顧前柱



Lǐ Duān«Tīng zhēng»
«Escuchando el zhēng»
«听筝»李端

esquema de color

míngzhēngjīnzhùEl zhēng de puentes moteados de oro suenashǒufángqiánpor sus blancas manos ante el cuarto de jade,zhōulángdesean llamar la atención del joven Zhōushíshíxiántocando su cuerdas con constantes errores.traducción 2ª; versos tridecasílabos

simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español

míngto cry of birds. sing, ring | piar, cantar, sonarzhēngmusical instrument | de cuerdas, familia cítaras jīnmetal, money, gold | metal, dinero, oro grain, millet | grano, mijo zhùpillar | pilar white, plain, element | blanco, plano, elemento shǒuhand, convenient | mano, adecuado jade | jade fánghouse, room | casa, cuarto qiánbefore, in front | antes, frente a appetite, wish, desire | deseo, añorado, apetito get, suitable, proud, finished | obtener, orgulloso zhōucomplete, lap, week | completo, vuelta, semana lángyouth | jovenlook after/at | volverse y mirar, cuidar, considerarshítime, hour, period | en punto, hora, estaciónshítime, hour, period | en punto, hora, estaciónmistake, to miss, to delay | error, perder, tardar brush away, stroke, flick | quitar, chascar, acariciar xiánstring | cuerda de arco o instrumento

título

tīnglisten, hear, obey | escuchar, oír, obedecerzhēngmusical instrument | de cuerdas, familia cítaras

combinaciones

周郎 Zhōu LángApodo del militar de Wú y gran músico, 175-210时时時時shí shíoften, constantly | a menudo, constante

diagrama

kǒumouth | boca, entradaniǎobird | pájaro, aveel pájaro por la boca → píamíngto cry of birds. sing, ring | piar, cantar, sonar


李端«听筝»«Tīng zhēng»
«Escuchando el zhēng»
Lǐ Duān

esquema tonal

míng zhēng jīn sù zhù
sù shǒu yù fáng qián
yù dé zhōu láng gù
shí shí wù fú xián
/ ¯ ¯ \ \
\ \ / /
\ / ¯ / \
/ / \ / /
/ ¯ ¯ / /
/ / / / /
/ / ¯ / /
/ / / / /

notas

Probablemente el poema se refiere a [ 周瑜 | Zhōu Yú ] (175-210), inteligente estratega militar del periodo de [ 三国 | 三國 | the Three Kingdoms | los Tres Estados ], joven, atractivo y tan capacitado para la poesía y la música que se decía [ 曲有誤 | 周郎顧 | el error en la canción Zhōu Yú lo anota ]. El plan de la intérprete de manos blancas parece que es cometer errores hasta que Zhōu se fije en ella.

bibliografía

[Bynner W., 1929] Poema 241. Título «On hearing her play the harp».

[Chang E.C., 2007] Título «Listening to the music of zheng».

[Salmerón A., 2009b] Poema 2. Publicación de una versión previa de la traducción de este poema.